awesome

posted on 01 Dec 2008 04:18 by foolstop

เมื่อนานนมกาดำ สมัยที่เพิ่งจะมีฝรั่งเข้าสยามประเทศเข้านั้น

ก็มีนายคาร์ลฝรั่งอเมริกันเดินเที่ยวตลาดแถวเยาวราช

ก็เจอกับอาหารหน้าตาแปลกๆ จึงสั่งมากินที่หนึ่ง ก่อนที่อาหารจะเข้าปากก็ถามแม่ค้าว่านี้คืออะไร

แม่ค้า: ออส่วน

คาร์ล: awesome!!!

แม่ค้า: ไม่ใช่ซั่ม ส่วน

คาร์ลตักคำที่สองเข้าปากพร้อมกับสบถว่า Awesooommmee!!!

แม่ค้า: ช่างมึงละ ซั่มก็ซั่ม

 

 

คำว่า Awesome จึงแปลว่า สุดยอดดดดด!!~ ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา....

 

 

 

 

 

 

อนึ่ง: ทั้งหมดเป็นเรื่องที่วิชัยผุดขึ้นมาเองวันนึงตอนคุยกับน้องเล่นๆ ในออฟฟิศ

ใครเชื่อก็เชื่อไป...

 

อะสอง: สารภาพอย่างไม่อายว่า ช่วงนึงตัวผมเองลืมสนิทไปเลยว่า ตัวเองมีบลอกนี้อยู่ มานึกได้ตอนลอยกระทง เพราะอยากลอยสองอัน...

 

 

 

long time no see

posted on 28 Sep 2008 18:47 by foolstop

aaaaaaaaaaaaaaaaaabbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbbddddd

abababababbbbbbbbbbaaaabbbaaaabbbaaabbbaaabbb...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

long time no C 

 

 

ไม่ได้เจอกันนานเนอะ....

 

ทำใจเถอะ ลูกเมียน้อยนิ

 

 

ป.ล

ลองพิมพ์คำว่า see โดยที่ยังเป็นพิมพ์ไทยดูดิ

...ทะลึ่งเนอะ

i'm afraid

posted on 06 Jul 2008 04:35 by foolstop  in diplomatTone

ถ้าใครที่เข้ามาอ่านบลอกนี้บ่อยๆ จะสักเกตเห็นว่าในจะมีคำว่า diplomat toneอยู่ในช่อง category

เอนทรีนี้จะเป็นตอนแรกครับ

diplomat tone ไม่รู้แปลเป็นไทยยังไง แต่วิชัยเดาว่า การพูดแบบทูต หรือรักษาน้ำใจ หรือพูดแบบละมุนละม่อม

 

afraid! ไม่ได้แปลว่า ไอ้น่าเกลียดนะครับ

afraid แปลว่า กลัว

i'm afraid of.... เค้ากลัว...

 

i'm afraid ยังใช้ได้ในแง่...ผมเกรงว่า...

ใช้ในกรณีประโยคปฎิเสธ

 

i'm afraid i have no idea

เค้าเกรงว่าเค้าไม่รู้เรื่องง่ะ

i'm afraid he is on leave

ฉันเกรงว่าเค้าลางานอยู่

เวลาใครพูดอะไรที่ร้ายๆมา แล้วเราจะพูดว่า...เออ...กูก็ว่างั้นแหละก็สามารถใช้

i'm afraid so.

เช่น

A: shit. the last bus left already. i think we have to spend one more night in this town.

B: i'm afraid so.

 

 

 

 

have it cut

posted on 05 Jul 2008 07:38 by foolstop

เมื่อวานไปตัดผมมาล่ะ

หน้าเด๋อมาก...

จากพนักงานโรงแรมที่ผมยาวที่สุด กลายเป็นพนักงานโรงแรมที่ผมไม่ยาวที่สุด...

เออเนอะ...มึงก็คิดได้

 

 

คำว่าไปตัดผม...

เราไม่พูดว่า cut hair นะครับ

ถ้าเราพูดว่า i cut my hair หรือ i go to siam to cut my hair

มันจะแปลว่า ฉันตัดผมเอง หรือ จะไปสยามเพื่อตัดผมเอง

 

i have my hair cut 

i am about to go to siam to have my hair cut.

อะไรก็ตาม ที่เราต้องให้คนอื่นทำให้...ต้องใช้คำว่า have + N + V3นะ

เช่น

i have my car washed. กูไปล้างรถมา (ที่คาร์แคร์)

i have my computer fixed ตูเอาคอมไปซ่อมมา

ถ้าเป็นอดีต

i had my hair cut yesterday.

 

อีกนิดหนึ่ง...จะเปลี่ยนคำว่า have เป็น get ก็ได้นะจ๊ะ

 

 

how to give a fu*k!

posted on 04 Jul 2008 02:26 by foolstop

ไปดู hancock มา...

 

i don't give a fuck.

i don't give a shit.

i don't give a thing.

ทั้งหมดทั้งมวดที่ว่ามา...แปลว่าได้ว่า i don't care! กูไม่สนใจเฟ้ย!

 

จากในหนัง

as if i give a shit what people say (ประมาณนี้มั้ง)

หยั่งกับตูข้าสนใจนักว่าคนอื่นจะพูดอะไร

 

ใช้ให้เหมาะ ให้รู้ผู้หลักผู้ใหญ่นะจ๊ะ 

ใช้ไม่รู้เรื่องโดนตบกกหูช้ำ ไม่รู้ด้วย 

 

 

 

i don't know!

posted on 02 Jul 2008 00:29 by foolstop

เมื่อครั้งเรียนภาษาอังกฤษกับคนต่างด้าวครั้งแรกในชีวิต...

นางบุณเรือนแม่ผม สอนประโยคแรกในชีวิตให้ผม...

i don't know =ผมไม่รู้

 

 

i don't know บางครั้งจะแปลว่า ไม่รุ

ความรู้สึกจะ ห้วนๆ ....ไม่รุ (จะอะไรนักหนา)

ลองเปลี่ยนเป็น

i have no idea เฮ้ย...ไม่มีไอเดียจริงๆว่ะ

รูปประโยค i have no idea จะเป็นความหมายที่ดีกว่า...i don't know 

หรือจะลองแบบแปลกๆ ไฮโซ ขึ้นมาหน่อย

i don't have a clue

clue (คลู) = ร่องรอย, เบาะแส

i don't have a clue = ไม่รู้เบาะแสจริงๆ

เคยดูการ์ตูนฝรั่งมั้ย...เวลาที่นึกอะไรออก จะมีเสียง ติ๊ง เหมือนกระดิ่ง

อารมณ์ อาว์!! คิออกแว้ว!

it doesn't ring a bell. = นึกไม่ออกจริงว่ะ

 

หรือตอบ ไม่รู้แบบกวนประสาท

i wish i knew = กูรู้ก็ดีดิ

 

สองอันสุดท้ายไม่ค่อยแนะให้คุยกับครูบาอาจารย์ เพราะอาจโดนตบกระโหลกเคลื่อนได้

 

 

.... วันนี้แม่งยาวว่ะ

look!

posted on 30 Jun 2008 08:29 by foolstop

look มอง

see เห็น

watch ดู

ไม่ค่อยเหมือนกันเท่าไหร่

 

look down = ดูถูก

หลายคนคิด look down แม่งแปลเป็นดูถูกได้ไงวะ

look มอง

down ต่ำ...

เอ่อ...ลองนึกดูดิ...

ไอ้เชี้ยเอ้ย...แม่งมองกูหัวจดตีนเลย แสดดดด ดูถูกกูชัดๆ

มองหัวจดตีน...แล้วมันจบที่ตีนนี่....look down ใช่มั้ย....

fuck! he looks down on me  เหี้ย...แม่งดูถูกกู!

look down ต้องตามด้วย on เสมอ...

 

 

 

คำที่เหลือ เดี๋ยววันหลังว่ากันใหม่

เดี๋ยวจะยาวไป เบื่อกันเปล่าๆ...

 

 

 

 

 

ห๊ะ...อะไรนะ สั้นไป ขัดใจเหรอ...